Übersetzungen
Seite 1 von 1
Übersetzungen
Ich arbeite hier grade an der Rundumerstellung eines Characters bzw. seines Zanpakuto
Und weil ich einfach ne Schwäche für Genauigkeit habe frage ich jetzt mal in die Runde:
Wenn du ein zusammengesetztes deutsches Wort ins Japanische übersetzen willst, kommt ja auch, wenn man jetz keine eigene Spezial-übersetzung finden würde wieder ein zusammengesetztes Wort heraus, die Japaner scheinens ja nicht so mit Komplexität zu haben wie ich beim Bleach schauen an den Kido-Zahlen schon gemerkt habe.
Wenn ich jetzt zum Beispiel das Wort "Rabenflügel" übersetzt haben wollte...
Da wäre "Rabe" ziemlich genau "karasu"
und "Flügel" zum Beispiel "hane"
In welcher Reihenfolge würde es stehen, wäre also Rabenflügel dann "karasu hane" oder "hane karasu"
Vielleicht täusch ich mich auch komplett und es kommt was ganz anderes heraus.
Bitte, erleuchtet mich ^^
Und weil ich einfach ne Schwäche für Genauigkeit habe frage ich jetzt mal in die Runde:
Wenn du ein zusammengesetztes deutsches Wort ins Japanische übersetzen willst, kommt ja auch, wenn man jetz keine eigene Spezial-übersetzung finden würde wieder ein zusammengesetztes Wort heraus, die Japaner scheinens ja nicht so mit Komplexität zu haben wie ich beim Bleach schauen an den Kido-Zahlen schon gemerkt habe.
Wenn ich jetzt zum Beispiel das Wort "Rabenflügel" übersetzt haben wollte...
Da wäre "Rabe" ziemlich genau "karasu"
und "Flügel" zum Beispiel "hane"
In welcher Reihenfolge würde es stehen, wäre also Rabenflügel dann "karasu hane" oder "hane karasu"
Vielleicht täusch ich mich auch komplett und es kommt was ganz anderes heraus.
Bitte, erleuchtet mich ^^
Gast- Gast
Re: Übersetzungen
Also rein vom Gefühl her würd ich sagen, dass da noch ein 'no' dazwischen gehört^^
Also dann 'karasu no hane' , aber naja wirklich wissen tu ichs ned ^^'
vlt ist es dir ne hilfe und wenn ned dann ned xD
Also dann 'karasu no hane' , aber naja wirklich wissen tu ichs ned ^^'
vlt ist es dir ne hilfe und wenn ned dann ned xD
Gast- Gast
Re: Übersetzungen
gehört ein "no" zwischen, shiba is right
Admin- Gründer
- Anzahl der Beiträge : 715
Anmeldedatum : 03.06.11
Alter : 30
Re: Übersetzungen
Würde 'karasu no hane' dann nicht eher 'Flügel des Raben' bedeuten und nicht schlicht 'Rabenflügel'? xD
Für Übersetzungen würde ich notfalls das hier empfehlen:
http://eudict.com/?word=Wing&go=Search&lang=engjap
Ist ne super Seite, liefert japanische Übersetzungen aber nur für Englisch und französisch, soweit ich weis.
Für Übersetzungen würde ich notfalls das hier empfehlen:
http://eudict.com/?word=Wing&go=Search&lang=engjap
Ist ne super Seite, liefert japanische Übersetzungen aber nur für Englisch und französisch, soweit ich weis.
Gast- Gast
Re: Übersetzungen
Okay Leute, danke für das Feedback!
Zuerst mal, Azunagi hatte recht - ich habe mein Zanpakuto "Tonbo Tsubasa" getauft was "Libellenflügel" (Flügel in der Mehrzahl) heißt.
Tonbo no tsubasa hätte tatsächlich "Flügel der Libelle" geheißen.
Tja da ist mal EIN Schritt, nun muss ich erst schauen gehn ob ich da unwissentlich sehr Nahe am Namen eines bereits angemeldeten Zanpakuto gelandet bin was natürlich schlecht wäre...
Und ja dann einige andere Dinge noch ^^
Zuerst mal, Azunagi hatte recht - ich habe mein Zanpakuto "Tonbo Tsubasa" getauft was "Libellenflügel" (Flügel in der Mehrzahl) heißt.
Tonbo no tsubasa hätte tatsächlich "Flügel der Libelle" geheißen.
Tja da ist mal EIN Schritt, nun muss ich erst schauen gehn ob ich da unwissentlich sehr Nahe am Namen eines bereits angemeldeten Zanpakuto gelandet bin was natürlich schlecht wäre...
Und ja dann einige andere Dinge noch ^^
Gast- Gast
Seite 1 von 1
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten
|
|